**********Künstliche Welten - Praha-Edit
Ah, God. I have loved, oh.
This particular mix of this particular song became my greatest musical obsession in the summer of 2002. It was on a CD mix called Das Klingt Gut which Ryan Corps gave all of his friends before summer vacation. I translated it by ear and decided it very much fit the way I pursued relationships.
One day, a bit depressed (because just… all the things, for me and for others) and thinking about my high school best friend (who had recently broken up with his fiancee), I left the final sentence on my dorm whiteboard in German.
*Ich zeige dir mein Angesicht, doch du siehst mich nicht.* - I show you my (true) face, but you don’t see me.
Jeff came by, and we discussed its translation and why I chose to use “but” rather than “and” (it was the best way I could show emphasis for “doch”). Then he stared into that whiteboard like it held the secret of his future.
Which, I suppose, it did. Even though I was thinking, somewhat hysterically, …I should probably tell him I didn’t write it for him…
He spoke, still staring at my door. “I’ve been thinking that maybe I’d like to be more than just friends with you, but the thing is I’m planning to join the Air Force in two weeks, and it doesn’t seem fair to you.”
My head started doing that dizzy hysterical thing, and I nodded very slowly and seriously. Then stood and said, quoting that week’s CRFH, “Excuse me, I feel a giggle attack coming on.” Then I shut the door in his face.
And LAUGHED OH GOD I LAUGHED for like half a minute.
Then I opened the door and said, very calmly, “Yes I understand. Very reasonable.” nod nod nod “Too bad, it would … it would be nice to find out what it would have been like.”
Two days later, I got him to kiss me.